上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2010.02.14 古本屋にて
姉に頼まれてレンタルのCDを借りた後、久々にCDやゲームも売っている古本屋に行ってみた。

気になるCDが有ったのだが、念の為財布を見てみると・・・さすがにこの間のワイパー事件よりは中身は入っていたもの、それを買うにはちょいと足りない(爆)

仕方がないので、本売り場に移動してみた。

何か面白い本はないかとウロウロしていると、ふと一冊の本が目に付いた。

それは、「和独」という日本語でドイツ語の単語を引ける辞書だった。

20100213191024

英和辞書だとか和英辞書や独和辞書はみたことはあるけれど、和独辞書は珍しいなぁと思い、早速購入してみた。

帰宅後、何気なくパラパラっと捲っていくと、ページを折っている所が二箇所あった。

そのなかの1ページを開いてみると、和文独訳の例がいくつか書かれていたが、その中の一つの文章が目に付いた。

c)Weit entfernt zu sparen, habe ich kein Geld bei mir.
(訳:ぼくは貯金どころかふところもからっぽだ)

20100213210816


なんでこんな例文のページに折り目を付けてんだ、前の持ち主

もしかして、前の持ち主は・・・!
スポンサーサイト
Secret

TrackBackURL
→http://tsuredure743.blog89.fc2.com/tb.php/30-540469a2
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。